Opis
«Anarchy in the UKR» to książka o epoce, którą trudno sobie wyobrazić tym, którzy w niej nie żyli. To czas bez Internetu i telefonów komórkowych, moment wielkiego przełomu, kiedy wczorajsze czerwone flagi i hasła KPZR błyskawicznie traciły sens. Ich miejsce zajęły uliczne subkultury, ruchy nieformalne, „czarnucha”, ezoteryka i pierwsi zdesperowani przedsiębiorcy, próbujący zarobić na tym chaosie.
Notatki Serhija Żadana są ostre i nieociosane. Bez litości niszczą „wyretuszowane” wspomnienia, które z czasem tworzą sobie nawet naoczni świadkowie tamtych wydarzeń. W tej bezpośredniości tkwi ich główna wartość.
Serhij Żadan — poeta, prozaik, eseista i tłumacz. Kultowa postać ukraińskiej kultury. Autor licznych tomików poezji i kultowych powieści. Alieh Žlutka — tłumacz, muzyk, performer i działacz ruchu obrony praw człowieka. Urodził się na Ukrainie w 1980 roku. Członek Towarzystwa Literatury Ukraińskiej przy Związku Pisarzy Białoruskich, uczestnik grup artystycznych „Niechaj”, „Svamova” oraz „Teatru Nierównowagi Psychicznej” Illi Sina. Obecnie mieszka w Warszawie.
Historia tego przekładu zaczęła się jesienią 2007 roku: „Anarchia” wywarła na Aliehu Žlutku tak silne wrażenie, że natychmiast przystąpił do pracy. Pierwsze wydanie w języku białoruskim ukazało się w Mińsku w 2012 roku. W 2014 roku uznany już mistrz Serhij Żadan wznowił „Anarchię” w nowej redakcji: uporządkował interpunkcję, usunął zbędne ataki i komentarze, czyniąc utwór bardziej wyrazistym i przejrzystym. W 2022 roku Alieh Žlutka postanowił dokonać kapitalnego „remasteringu” swojego tłumaczenia, aby zbliżyć je do aktualnej ukraińskiej redakcji. To odświeżone wydanie ukazuje się w białoruskim wydawnictwie „Skaryna”.


Opinie
Na razie nie ma opinii o produkcie.